美国各州的州长正在颁布各种措施,以缓解通货膨胀引起的生活费用上涨问题。
U.S. governors across parties are enacting diverse measures to ease the rising cost of living amid inflation concerns.
美国总督正在推出各种措施,包括直接的救济检查、减税和住房倡议,以应对不断上涨的生活费用。
U.S. governors are rolling out diverse measures to combat the rising cost of living, including direct relief checks, tax cuts, and housing initiatives.
美国加利福尼亚州,马萨诸塞州和亚利桑那州的民主党人正在通过将办公室改为公寓和限制投资者购买房产来扩大住房供应, 而佛罗里达州,乔治亚州和北达科他州的共和党人则推动废除财产或所得税.
Democrats in California, Massachusetts, and Arizona are expanding housing supply through office-to-apartment conversions and investor purchase limits, while Republicans in Florida, Georgia, and North Dakota push for property or income tax eliminations.
罗得岛和印地安那等州正在采用可退税减税、减少汽油税和注重工资的战略。
States like Rhode Island and Indiana are introducing refundable tax credits, gasoline tax reductions, and wage-focused strategies.
尽管存在政治分歧,但各方领导人正在解决通胀驱动的食品、公用事业和住房压力问题,有些人反对人们声称负担能力是骗局的说法。
Despite political differences, leaders across parties are addressing inflation-driven stress over groceries, utilities, and housing, with some pushing back against claims that affordability is a hoax.
批评者警告减税可能会通过提高销售税增加低收入家庭的负担。
Critics warn tax cuts may increase burdens on lower-income households via higher sales taxes.