一个全球联盟推动海事组织在北极实施更清洁的燃料,以对抗因地缘政治和工业阻力而停滞不前的黑碳极端变暖影响。
A global coalition pushes the IMO to enforce cleaner fuels in the Arctic to combat black carbon's extreme warming impact, stalled by geopolitics and industry resistance.
不断上升的北极气温正在加速海冰融化,通过以前被冻结的路线的船舶运输量增加,以及黑碳排放增加——来自使冰变暗和变暖的船舶的废气。
Rising Arctic temperatures are accelerating sea ice melt, increasing ship traffic through previously frozen routes and boosting black carbon emissions—soot from ships that darkens ice and amplifies warming.
包括法国、德国、丹麦和所罗门群岛在内的一个联盟敦促国际海事组织授权60度线以北的船只使用更清洁的“极地燃料”,以减少污染。
A coalition including France, Germany, Denmark, and the Solomon Islands is urging the International Maritime Organization to mandate cleaner "polar fuels" for ships north of the 60th parallel to reduce pollution.
尽管2024年在北极地区禁止重燃料油,但漏洞限制了其影响。
Despite a 2024 ban on heavy fuel oil in the Arctic, loopholes have limited its impact.
进展受到地缘政治紧张局势的阻碍,包括美国政治人物主张扩大北极影响和反对气候条例,以及冰岛等国渔业等强大工业的抵制。
Progress is hindered by geopolitical tensions, including U.S. political figures advocating for greater Arctic influence and opposing climate regulations, as well as resistance from powerful industries like fishing in nations such as Iceland.
对环境的关切仍然处于战略和经济利益的次要地位,推迟了对黑碳采取有意义的行动。 黑碳的变暖效应比20年来的二氧化碳强1 600倍。
Environmental concerns remain secondary to strategic and economic interests, delaying meaningful action on black carbon, which has a warming effect 1,600 times stronger than carbon dioxide over two decades.