在老挝被杀害的美国公民家属正在学习秘密审判,没有通知或法律途径,引起对正当程序的关切。
Families of U.S. citizens killed in Laos are learning of secret trials with no notice or legal access, raising concerns over due process.
死在老挝的美国公民家属正在学习老挝政府举行的秘密审判,没有事先通知或获得法律代理。
Families of U.S. citizens who died in Laos are learning about secret trials held by the Laotian government, with no prior notice or access to legal representation.
这些审判以非公开方式进行,涉及被指控与死亡有关的个人,但细节仍然很少。
The trials, conducted in closed sessions, involved individuals accused in connection with the deaths, but details remain scarce.
美国官员对缺乏透明度和正当程序表示关切,敦促老挝维护国际法律标准。
U.S. officials have expressed concern over the lack of transparency and due process, urging Laos to uphold international legal standards.
这些案件引发了对两国间加强问责和合作的再次呼吁。
The cases have sparked renewed calls for greater accountability and cooperation between the two nations.