欧洲央行将利率稳定在2%,以稳定通货膨胀和强劲增长为借口,只有20%的概率是2026年的削减。
The ECB kept rates steady at 2%, citing stable inflation and strong growth, with only a 20% chance of a 2026 cut.
欧洲央行连续第五次会议将利率稳定在2%的水平上,以具有弹性的国内增长、稳定的通货膨胀预期和依赖数据的方法为例。
The European Central Bank held interest rates steady at 2% for a fifth consecutive meeting, citing resilient domestic growth, stable inflation expectations, and a data-dependent approach.
欧洲央行行长拉加德(Christine Lagarde)说,1月份通胀率为1.7%,预计会回到2%的目标,
ECB President Christine Lagarde said inflation, at 1.7% in January, is expected to return to the 2% target, calling the dip temporary.
核心通货膨胀和工资增长依然稳固,支持这一决定。
Core inflation and wage growth remain firm, supporting the decision.
欧元对美元升值了1.3%,欧洲股票迄今增长了2%-4%。
The euro rose 1.3% against the dollar, and European stocks gained 2-4% year-to-date.
2026年,市场只看到20%的减息机会,预计2027年年中可能会上涨。
Markets see only a 20% chance of a rate cut in 2026, with potential hikes expected in mid-2027.
央行行长若阿希姆·纳格尔(Joachim Nagel)肯定了欧洲央行的立场,强调目前的通胀缺口是小而暂时的。
Bundesbank President Joachim Nagel affirmed the ECB’s stance, stressing that the current inflation shortfall is small and temporary.