一个以原总统奥巴马为子的种族主义社交媒体帖子在反响后被删除, 白宫指责这是工作人员的错误.
A racist social media post featuring former President Obama as an ape was removed after backlash, with the White House blaming a staff error.
将前总统欧巴马(Barack Obama)和第一夫人欧巴马(Michelle Obama)描述为猩猩的社交媒体文章在广泛反弹后被删除, 白宫将错误归咎于一名工作人员。
A social media post on President Trump’s account depicting former President Barack Obama and First Lady Michelle Obama as apes was removed after widespread backlash, with the White House attributing the error to a staff member.
这段影片包含来自保守分子的种族主义图像, 引发包括共和党立法者和民权领袖在内的各政治派别的谴责,
The video, which included racist imagery from a conservative meme, sparked condemnation across the political spectrum, including from Republican lawmakers and civil rights leaders, amid concerns over racial insensitivity and oversight of official accounts.
该职位在黑人历史月期间共享,是传播未经核实的关于2020年选举的主张的更广泛模式的一部分。
The post was shared during Black History Month and part of a broader pattern of spreading unverified claims about the 2020 election.
白宫最初为内容辩护,但颠倒了方向,尽管没有正式道歉。
The White House initially defended the content but reversed course, though no formal apology was issued.