巴基斯坦和中国在俾路支发动袭击后联合组建了安全部队,誓言加强反恐合作。
Pakistan and China launch joint security unit after Balochistan attacks, vowing stronger anti-terrorism cooperation.
巴基斯坦和中国加强了战略伙伴关系,宣布成立新的特别保护股,以便在俾路支最近发生的协调恐怖袭击中保护中国国民和项目安全。
Pakistan and China have strengthened their strategic partnership, announcing a new Special Protection Unit to secure Chinese nationals and projects amid recent coordinated terrorist attacks in Balochistan.
内政部长Mohsin Naqvi和中国大使江泽东重申对反恐、情报共享和网络犯罪合作的相互承诺,并列举了 " Radd-ul-Fitna-1 " 行动的成功结束,该行动杀害了216名嫌疑武装分子。
Interior Minister Mohsin Naqvi and Chinese Ambassador Jiang Zaidong reaffirmed mutual commitment to counter-terrorism, intelligence sharing, and cybercrime cooperation, citing the successful conclusion of Operation Radd-ul-Fitna-1, which killed 216 suspected militants.
双方谴责这些袭击,巴基斯坦敦促联合国对俾路支解放军进行制裁。
Both sides condemned the attacks, with Pakistan urging UN sanctions on the Balochistan Liberation Army.