新西兰对由气候风险和不断上升的紧急日驱动的飞涨的家庭保险成本进行启动审查。
New Zealand launches review of soaring home insurance costs, driven by climate risks and rising emergency days.
政府已启动一项审查,以应对新西兰房屋保险费用的上涨。自2011年以来,新西兰保费上涨速度是通胀的三倍,两年内上涨了40%,尤其是在高风险地震和洪水地区。
A government review has launched to address rising home insurance costs in New Zealand, where premiums have surged three times faster than inflation since 2011, with a 40% increase in two years, especially in high-risk earthquake and flood areas.
金融监管者理事会正在领导为期六个月的评估,根据《自然灾害保险法》暂停征收新税。
The Council of Financial Regulators is leading the six-month assessment, pausing new levies under the Natural Hazards Insurance Act.
包括AA保险在内的保险人,由于再保险成本、气候变化影响以及过去十年来紧急情况日增加237%,限制一些高风险城镇的保险覆盖面。
Insurers, including AA Insurance, are restricting coverage in some high-risk towns due to reinsurance costs, climate change impacts, and a 237% rise in emergency days over the past decade.
专家们就潜在的市场竞争问题和抵押品稳定的系统性风险提出警告。
Experts warn of potential market competition issues and systemic risks to mortgage stability.
虽然大多数地区仍然有保险,但保险准入正在缩小,官员们强调,需要适应气候变化,加强各级政府之间的协调,以提高抗御能力。
While insurance remains available in most areas, access is narrowing, and officials stress the need for climate adaptation and stronger coordination between government levels to improve resilience.