政府正在考虑削减资本收益税折扣,引发关于其经济和公平影响的辩论。
The government is considering cutting the capital gains tax discount, sparking debate over its economic and fairness impacts.
联邦司库受到绿党、经济学家、工会和跨银行家的敦促,要降低50%的资本收益减税,作为针对代际不平等和低生产率的更广泛税务改革的一部分。
The federal treasurer has been urged by the Greens, economists, unions, and crossbenchers to reduce the 50% capital gains tax discount as part of broader tax reforms targeting intergenerational inequality and low productivity.
虽然政府尚未确认或否认报告, 正在考虑将折扣减为33%或25%,
While the government has not confirmed or denied reports it is considering cutting the discount to 33% or 25%, the proposal has drawn tentative support from various stakeholders.
一个主要商业游说集团警告不要发生这种变化,警告说可能会产生负面经济影响。
A major business lobby group has cautioned against the change, warning of potential negative economic impacts.
尚未作出任何官方政策决定。
No official policy decision has been made.