中国2026年的冷潮刺激了煤炭需求,推动了创纪录的铁路运输,突出了煤炭在可再生能源增长的情况下在能源稳定中的关键作用。
China’s 2026 cold snap boosted coal demand, driving record rail shipments and highlighting coal’s critical role in energy stability despite renewable growth.
2026年初,中国严酷的寒冷增加了对煤炭的需求,使煤炭在可再生能源扩张的情况下对能源供应至关重要。
In early 2026, China’s severe cold spell has heightened demand for coal, making it vital to the energy supply despite renewable expansion.
国内最大的煤炭生产国山西省有创纪录的铁路货运,2025年,渡河-里绍铁路运输了1.0437亿吨 — — 增长了5.92% — — 而达东-秦旺道铁路每天的运输量超过120万吨,每13分钟有火车开出。
Shanxi province, the nation’s top coal producer, saw record rail shipments, with the Watang-Rizhao line transporting 104.37 million tons in 2025—a 5.92% rise—while the Datong-Qinhuangdao line maintained daily shipments over 1.2 million tons, with trains departing every 13 minutes.
C96重型列车,用较少的汽车运送更多煤炭,每小时最多90公里,效率提高,需要专门的驾驶员培训和实时监测。
The C96 heavy-duty train, carrying more coal in fewer cars and operating at up to 90 km/h, improved efficiency, requiring specialized driver training and real-time monitoring.
Taiyuan铁路局与矿山和发电厂密切协调,确保及时交货,突出煤炭在极端冬季条件下对能源稳定持续发挥的作用。
The Taiyuan Railway Bureau coordinated closely with mines and power plants to ensure timely delivery, highlighting coal’s ongoing role in energy stability during extreme winter conditions.