巴基斯坦板球队因政府命令而被禁止在T20世界杯中与印度比赛,
Pakistan's cricket team was barred from playing India in the T20 World Cup due to government orders, sparking concerns over tournament integrity.
2月15日的印度-巴基斯坦T20世界杯团体比赛在巴基斯坦政府指示球队不要比赛后被取消,
The India-Pakistan T20 World Cup group stage match on February 15 was canceled after the Pakistani government instructed the team not to play, citing unspecified reasons.
前板球运动员桑杰·曼杰雷卡尔淡化了缺席,称这场竞争已不再平衡,印度现在对巴基斯坦的统治如此明显,胜利就像战胜了“弱旅”。
Former cricketer Sanjay Manjrekar downplayed the absence, saying the rivalry no longer holds competitive balance, with India now dominating Pakistan so decisively that victories feel like wins over "minnows."
他主张与澳大利亚、英国、新西兰和南非等顶尖球队的比赛更有意义。
He argued matches against top teams like Australia, England, New Zealand, and South Africa are more meaningful.
国际刑院对“选择性参与”表示关切,强调这种做法有损全球锦标赛的完整性,但没有宣布制裁或紧急会议。
The ICC expressed concern over "selective participation," stressing it undermines global tournament integrity, but has not announced sanctions or an emergency meeting.
巴基斯坦船长萨勒曼·阿加(Salman Agha)证实球员必须遵守政府和协委会的指示。
Pakistan’s captain Salman Agha confirmed players must follow government and PCB directives.
孟加拉国在拒绝在印度参加比赛后被苏格兰取代。
The situation echoes a prior incident when Bangladesh was replaced by Scotland after refusing to play in India.