在澳洲推出没有安全操作员的无司机出租车, 影响约210,000个搭便车和出租车工作。
Waymo to launch driverless taxis in Australia without safety operators, impacting ~210,000 ride-share and taxi jobs.
Waymo正准备在澳大利亚启动其无司机出租车服务, 与Geely合作部署无人驾驶的车辆,
Waymo is preparing to launch its driverless taxi service in Australia, partnering with Geely to deploy vehicles without human operators, potentially affecting around 210,000 jobs in the country’s ride-share and taxi industries.
其后,特斯拉在澳大利亚推出其全自动驾驶(监督)功能,并正在美国测试其无人驾驶的网吧,该网吧仍然包括安全监督员。
This follows Tesla’s rollout of its Full Self-Driving (Supervised) feature in Australia and ongoing testing of its driverless Cybercab in the U.S., which still includes safety supervisors.
与特斯拉目前的模式不同,Waymo的服务将在没有工作人员在场的情况下运作。
Unlike Tesla’s current model, Waymo’s service will operate without on-board personnel.
与此同时,Uber的Wayve计划在伦敦启动,Uber表示随着汽车自主技术全球竞争的加强,对澳大利亚流动市场继续感兴趣。
Meanwhile, Uber’s Wayve is set to launch in London, and Uber has signaled continued interest in Australia’s mobility market, as global competition in autonomous vehicle technology intensifies.