尽管在贸易和财政方面发生重大转变,美国经济仍然放缓,导致通货膨胀和全球信任更加令人关切。
U.S. economy slows despite major trade and fiscal shifts, raising inflation and global trust concerns.
尽管一年来出现了重大贸易和财政变化,包括关税从2.4%猛增到28%、近乎零移民、巨额债务以及美联储独立性下降,但美国经济仍保持缓慢增长,从而无视人们的期望。
The U.S. economy has defied expectations by maintaining slow growth despite a year of major trade and fiscal shifts, including a tariff surge from 2.4% to 28%, near-zero immigration, massive debt, and reduced Federal Reserve independence.
专家们说,短期稳定可能源于关税规避、AI驱动投资和公司成本吸收,但长期风险包括持续通货膨胀、供应链问题和全球信任减弱。
Experts say short-term stability may stem from tariff evasion, AI-driven investment, and corporate cost absorption, but long-term risks include persistent inflation, supply chain issues, and weakened global trust.
关税使消费物价上涨了约半个百分点,损害了低收入家庭和小企业,而制造业就业机会由于投入成本提高而下降。
Tariffs have raised consumer prices by about half a percentage point, hurting low-income households and small businesses, while manufacturing jobs have declined due to higher input costs.
分析家警告政策可能导致经济不稳定,损害美国联盟,并将贸易伙伴推向中国,敦促采取更为平衡的贸易办法。
Analysts warn the policies could lead to economic instability, damage U.S. alliances, and push trading partners toward China, urging a more balanced trade approach.