随着参议院谈判的停顿,ACA补贴面临不确定性,在2026年中期选举之前,数百万人可能失去覆盖面。
ACA subsidies face uncertainty as Senate talks stall, risking millions losing coverage ahead of 2026 midterms.
尽管众议院通过延长三年,但两党参议院谈判陷入僵局后,支付得起的护理法补贴的未来仍然不确定。
The future of Affordable Care Act subsidies remains uncertain after bipartisan Senate talks stalled, despite a House-passed three-year extension.
包括Sen. Bernie Moreno在内的共和党人继续反对法律,即使数以百万计(特别是在共和国发行的州)的溢价可能会翻一番或三倍。
Republicans, including Sen. Bernie Moreno, continue opposing the law, even as millions—especially in Republican-leaning states—face premiums that could double or triple.
KFF的民意测验显示,三分之二的美国人认为国会让补贴失效是错误的,现在保健费用是2026年中期前最令人担心的可负担费用。
A KFF poll shows two-thirds of Americans believe Congress is wrong to let subsidies lapse, with health care costs now the top affordability concern ahead of the 2026 midterms.
专家警告说,让补贴到期可能导致400万至1 500万人失去保障,包括由于即将削减医疗援助计划,而且入学率已经下降了100多万人,如果恢复补贴,难以重新加入。
Experts warn that letting subsidies expire could cause 4 million to 15 million people to lose coverage, including due to upcoming Medicaid cuts, and that enrollment has already dropped by over a million, with re-enrollment difficult if subsidies are restored.