中国房屋价格在1月份略有上涨,主要城市的豪华住房在上涨,而小城市由于供应过剩而下降。
Chinese home prices edged up slightly in January, with luxury homes in major cities rising, while smaller cities fell due to excess supply.
在一月份,100个中国城市的新房价上涨了0.18 % , 与12月的增益相比略有放缓,根据中国指数学院的数据,这是由成都、上海和杭州等一级和二级城市的高端项目驱动的。
New home prices in 100 Chinese cities rose 0.18% in January, a slight slowdown from December’s gain, according to the China Index Academy, driven by high-end projects in first- and second-tier cities like Chengdu, Shanghai, and Hangzhou.
库存过剩继续造成城市第三和第四级的下降。
Excess inventory continued to cause declines in cities in the third and fourth tiers.
转售价格每月减少0.85%,低于12月下降0.97%的水平。
Resale prices decreased by 0.85% per month, which was less than the 0.97% decline in December.
在“三条红线”政策下放宽报道,以及在中共刊物《求时报》上呼吁迅速行动,都是政府支持信号,表明压力将减轻。
Relaxed reporting under the "three red lines" policy and a call for quick action in the Communist Party's journal Qiushi are examples of government signals of support that point to a reduction in pressure.
春节可能导致二月销售下滑,但预计三月的新促销和高质量土地发布将推动销售增长。
The Spring Festival may cause sales to decline in February, but new promotions and high-quality land releases are anticipated to boost sales in March.