一名17岁女孩死于Patna宿舍;法医证据表明可能发生性攻击,促使人们要求进行CBI探测并引起国家愤慨。
A 17-year-old girl died in a Patna hostel; forensic evidence suggests possible sexual assault, prompting demands for a CBI probe and national outrage.
一名17岁的NEET考生于1月11日在巴特那一家宿舍被发现昏迷身亡,法医检测发现其衣物上有精子,尸检显示无法排除性侵的可能性,这与警方最初的自杀说法相矛盾,引发了愤怒。
A 17-year-old NEET aspirant died in a Patna hostel on January 11 after being found unconscious, sparking outrage after forensic tests revealed sperm on her clothing and a post-mortem suggested sexual assault could not be ruled out, contradicting initial police claims of suicide.
Bihar政府由首席部长Nitish Kumar领导,敦促中央政府将调查移交给CBI, 以保持透明度,
The Bihar government, led by Chief Minister Nitish Kumar, has urged the central government to transfer the investigation to the CBI for transparency, citing concerns over a cover-up and lack of trust in local authorities.
两名警官被停职,组成了一个特别调查组,由于受害人年龄大,该案目前正根据《POCSO法》处理。
Two police officers were suspended, a Special Investigation Team formed, and the case is now being treated under the POCSO Act due to the victim’s age.
家属和反对党要求法院监测调查,而关于据称体制失灵和对受害者安全的威胁的抗议仍在继续。
The family and opposition parties demand a court-monitored probe, while protests continue over alleged institutional failures and threats to the victim’s safety.