巴基斯坦面临日益严重的艾滋病毒危机,有300,000例病例,80%未诊断,以及特别是儿童难以获得护理服务。
Pakistan faces a growing HIV crisis, with 300,000 cases, 80% undiagnosed, and poor care access, especially for children.
巴基斯坦国会委员会显示,全国估计有300 000例艾滋病毒病例,只有34 000人接受治疗,87 000人被确诊,这凸显了护理方面的重大差距。
Pakistan’s National Assembly committee revealed an estimated 300,000 HIV cases nationwide, with only 34,000 receiving treatment and 87,000 diagnosed, highlighting a major gap in care.
委员会对儿童和新生儿、特别是信德省儿童和新生儿的艾滋病毒病例上升表示震惊,并列举了不安全的医疗做法,如再利用注射器和缺乏产前检测。
The committee expressed alarm over rising HIV cases among children and newborns, particularly in Sindh, citing unsafe medical practices like reused syringes and lack of antenatal testing.
它批评私营保健部门的普遍失败,包括没有执照的诊所、无管制的定价、因账单而拘留病人以及非法毒品销售。
It criticized widespread failures in the private healthcare sector, including unlicensed clinics, unregulated pricing, patient detentions over bills, and illegal drug sales.
世界卫生组织指出,自2010年以来,艾滋病毒病例增加了200%,近80%的受感染者不知道自己的情况。
The World Health Organization noted a 200% increase in HIV cases since 2010, with nearly 80% of infected people unaware of their status.
委员会敦促在全国范围进行检测,开展提高认识运动,改善获得治疗的机会,加强医疗保健监管。
The committee urged nationwide testing, awareness campaigns, improved access to treatment, and stronger healthcare regulation.