尽管BMW的销售增长, 中国和印度的低成本汽车进口正在损害南非的二手汽车市场和就业岗位。
Chinese and Indian low-cost car imports are hurting South Africa’s used-car market and jobs, despite BMW’s sales growth.
南非宝马公司首席执行官彼得·范宾斯贝根警告说,来自中国和印度的低成本进口激增正在损害该国的二手车市场,压低转售价值和威胁就业岗位。
BMW South Africa CEO Peter van Binsbergen warns that a surge in low-cost imports from China and India is harming the country’s used-car market, driving down resale values and threatening jobs.
尽管宝马的销售增长达12%, 且溢价市场份额创纪录超过46%, 他警告说,新车的短期储蓄忽略了长期成本和经济损失。
Despite BMW’s 12% sales growth and record premium market share above 46%, he cautions that short-term savings on new cars overlook long-term costs and economic damage.
一些价格更低廉的进口品购买者又回到了宝马公司,称其可靠性和服务性较强。
Some buyers of cheaper imports have returned to BMW, citing better reliability and service.
2025年,中国和印度品牌的销售额大幅增长,而当地制造业则继续发展,切里收购尼桑的罗斯林工厂和其他品牌,维持生产。
Chinese and Indian brands saw sharp sales gains in 2025, while local manufacturing continues with Chery acquiring Nissan’s Rosslyn plant and other brands maintaining production.