尽管新禁渔以保护鱼类资源,西澳大利亚仍批准在杰拉尔顿附近进行地震爆破,这引发了环境和经济上的担忧。
Western Australia approved seismic blasting near Geraldton despite a new fishing ban to protect fish stocks, sparking environmental and economic concerns.
西澳大利亚州批准在Geraldton附近进行地震爆炸,尽管新的底栖捕捞禁令旨在保护不断减少的鱼类种群。
Western Australia approved seismic blasting near Geraldton despite a new demersal fishing ban aimed at protecting declining fish stocks.
养护理事会警告这些调查通过噪音污染、可能破坏听力和日益增加的掠夺而损害底栖物种,但声称这些风险没有得到充分的评估。
The Conservation Council warns the surveys harm demersal species through noise pollution, potentially damaging hearing and increasing predation, but asserts these risks were inadequately assessed.
持有调查许可证的试点能源承认有必要修订其环境计划,并由于船只的可用性而推迟了调查,预计将在2026年晚些时候提交一份修订意见。
Pilot Energy, which holds the survey permit, acknowledged the need to revise its environmental plan and delayed the survey due to vessel availability, with a revised submission expected later in 2026.
渔民和反对派人士反对捕鱼禁令,他们提出对育种期和经济影响的关切,反对这项禁令的请愿书已吸引了超过31 000个签名。
Fishers and opposition figures oppose the fishing ban, citing concerns over breeding periods and economic impacts, and a petition against the ban has drawn over 31,000 signatures.