Minneapolis的抗议者在日益引起极端关注的情况下, 抵制认为法西斯的影响力,
Protesters in Minneapolis resist perceived fascist influence with rallies and community defense amid rising extremist concerns.
Minneapolis的抗议者正在抵制他们所描述的法西斯对地方政治越来越大的影响, 组织集会和社区防卫行动,
Protesters in Minneapolis are resisting what they describe as a growing fascist influence in local politics, organizing rallies and community defense initiatives amid rising concerns over extremist activity.
数以百计的示威强调团结和反对专制意识形态。
The demonstrations, which have drawn hundreds, emphasize unity and opposition to authoritarian ideologies.
当地官员承认局势紧张,但没有证实正式接管,说民主机构保持不变。
Local officials have acknowledged the tensions but stopped short of confirming a formal takeover, stating that democratic institutions remain intact.
积极分子继续监测和应对全市据称的极端主义集会和宣传活动。
Activists continue to monitor and respond to alleged extremist gatherings and propaganda efforts across the city.