批评者说,劳工在威尔逊遗产的支持下拖延选举,目的是节省资金,避免成立短期理事会。
Labour's election delays, backed by Wilson's legacy, aim to save funds and avoid short-lived councils, critics say.
据Paul Geater说,前劳动总理Harold Wilson很可能支持最近的选举拖延,他把这一举动说成是避免浪费公共资金和扰乱重大改革的务实步骤。
Former Labour Prime Minister Harold Wilson would likely support recent election delays, according to Paul Geater, who frames the move as a pragmatic step to avoid wasting public funds and disrupting critical reforms.
Geater认为工党阻止了Andy Burnham的补选, 以保护其区域市长影响力,
Geater argues Labour blocked Andy Burnham’s by-election run to protect its regional mayoral influence, particularly in the Northern Powerhouse initiative, prioritizing long-term strategy over short-term gains.
他辩称,推迟地方选举阻止了短期理事会的建立,也符合威尔逊对可实现治理的侧重。
He contends that postponing local elections prevents the creation of short-lived councils and aligns with Wilson’s focus on achievable governance.
Geater认为这些决定反映了威尔逊通过实践政治实现英国现代化的遗产。
While the decisions face criticism over democratic concerns, Geater asserts they reflect Wilson’s legacy of modernizing Britain through practical politics.