中国计划在五年内开展亚轨道空间旅游,目标是到2045年成为顶级空间动力。
China plans suborbital space tourism within five years, aiming to become a top space power by 2045.
中国计划在五年内启动亚轨道空间旅游,并发展轨道旅游,这是到2045年成为领先空间动力的更广泛努力的一部分。
China plans to launch suborbital space tourism within five years and develop orbital tourism, part of a broader effort to become a leading space power by 2045.
中国航空航天科技公司旨在建设大型空间数字基础设施,在14年内部署多达20万颗卫星,推进深空探索,包括月球飞行任务和星际研究。
The China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC) aims to build a large space digital infrastructure, deploy up to 200,000 satellites over 14 years, and advance deep space exploration, including lunar missions and interstellar research.
尽管在2025年有创纪录的93次发射,中国仍缺乏一枚经过测试的可再使用火箭,这是SpaceX公司拥有的一个主要优势。
Despite a record 93 launches in 2025, China lacks a tested reusable rocket, a key advantage held by SpaceX.
该国正在在国际上保障轨道位置和频率,并正在扩大空间碎片监测、自主采矿和空间交通规则方面的能力。
The country is securing orbital slots and frequencies internationally and expanding capabilities in space debris monitoring, autonomous mining, and space traffic rules.