一位父亲表示,他的儿子在弗雷泽岛被野狗杀害,他不希望这些动物被扑杀,并呼吁采取安全措施而非扑杀。
A father says his son, killed by a dingo on Fraser Island, would not want the animals culled, urging safety measures over culling.
一位父亲说,他十几岁的儿子死于对澳大利亚Fraser岛的猪群攻击,他不希望动物被围捕。
A father says his teenage son, who died in a dingo attack on Australia’s Fraser Island, would not have wanted the animals culled.
该声明是在这场悲剧事件发生后,正在就如何管理迪恩戈人问题进行辩论之际发表的。
The statement comes amid ongoing debate over how to manage dingo populations following the tragic incident.
家庭正在敦促尊重动物,并呼吁采取更好的公共安全措施,而不是围捕。
The family is urging respect for the animals and calls for better public safety measures instead of culling.