中国的2026-30计划刺激了以人为本的投资,以应对人口挑战和推动增长。
China's 2026–30 plan boosts people-centered investments to tackle demographic challenges and boost growth.
中国将人力资本投资放在2026-30年经济战略的优先地位,将以人为本的政策与基础设施支出相结合,以促进消费和共同繁荣。
China is prioritizing human capital investment in its 2026–30 economic strategy, integrating people-centered policies with infrastructure spending to boost consumption and shared prosperity.
第十五个五年计划强调扩大获得教育、保健、儿童保育、老年人护理和就业支助的机会,以解决出生率下降和劳动力市场失衡问题。
The 15th Five-Year Plan emphasizes expanding access to education, healthcare, childcare, eldercare, and employment support, aiming to address declining birth rates and labor market imbalances.
人口变化使资源从学校缩小到儿童保育和职业培训能够重新分配,而改革则力求改善跨部门协调、工作质量和公平公共开支,以维持增长和减少不平等现象。
Demographic shifts allow reallocation of resources from shrinking schools to childcare and vocational training, while reforms seek to improve cross-sector coordination, job quality, and equitable public spending to sustain growth and reduce inequality.