新南威尔士州发生的致命鲨鱼袭击引发了恐惧,尽管专家说鲨鱼袭击仍然极为罕见和随机。
A fatal shark attack in NSW sparked fear, though experts say shark attacks remain extremely rare and random.
尽管专家强调总体风险仍然极低——澳大利亚大约800万分之一,但新南威尔士海滩上的鲨鱼袭击激增,包括致命咬死一名12岁男孩,引发了普遍的恐惧,尽管专家强调总体风险仍然极低——澳大利亚大约800万分之一。
A surge in shark attacks along New South Wales beaches, including a fatal bite that killed a 12-year-old boy, has triggered widespread fear despite experts stressing the overall risk remains extremely low—about one in eight million in Australia.
这些事件(每两天四起)非常不寻常,但并不表明趋势,专家们强调鲨鱼不是针对人类的,攻击是随机事故。
The incidents, four in two days, are highly unusual but not indicative of a trend, with experts emphasizing sharks do not target humans and that attacks are random accidents.
公众的担忧重新引发了对情感与科学决策的辩论,学者们警告要警惕恐惧驱动的反应,并强调需要合理安全措施,如集体游泳和注意当地警告。
Public concern has reignited debates over emotional versus science-based policymaking, with scholars warning against fear-driven responses and highlighting the need for rational safety measures like swimming in groups and heeding local warnings.