特朗普2026年的行动 — — 绕过国会、攫取委内瑞拉石油、破坏体制 — — 引起人们对他的健康和美国民主稳定性的警觉。
Trump’s 2026 actions—bypassing Congress, seizing Venezuelan oil, and undermining institutions—have raised alarms over his fitness and U.S. democracy’s stability.
2026年初唐纳德·特朗普(Donald Trump)的行动引起了人们对他精神健康和美国民主健康的广泛关注,批评者引述了对格陵兰的要求、对北约盟国的经济压力、以及一项夺取委内瑞拉石油的海军行动,
Donald Trump’s actions in early 2026 have sparked widespread concern over his mental fitness and the health of U.S. democracy, with critics citing demands for Greenland, economic pressure on NATO allies, and a naval operation to seize Venezuelan oil—bypassing Congress and funneling funds to a Qatar-based slush fund.
美联储主席杰罗姆·鲍威尔试图罢免、不起诉杀害活动家Renee Good的行为以及ICE的军事化进一步破坏了民主准则。
Attempts to remove Federal Reserve Chair Jerome Powell, failure to prosecute the killing of activist Renee Good, and the militarization of ICE have further undermined democratic norms.
专家对权力成瘾和精神状态恶化提出警告,而政治领导人没有采取行动,使第25号修正案成为可能但不可能的补救办法。
Experts warn of power addiction and deteriorating mental state, while political leadership has failed to act, leaving the 25th Amendment as a potential but unlikely remedy.
美国的全球信誉正在削弱,中国这样的对手可能会利用这种不稳定。
U.S. global credibility is eroding, and adversaries like China may exploit the instability.