一名联邦法官质疑使用战时法驱逐帮派成员,引发了一场关于总统权力和正当程序的法律斗争。
A federal judge questioned using a wartime law to deport gang members, sparking a legal battle over presidential power and due process.
一位联邦法官询问特朗普总统是否可以利用1798年的《外国人敌人法》——战争威胁的意图——驱逐委内瑞拉帮派成员Tren de Aragua,促使政府律师主张该法可以适用于任何被认为的国家威胁,即使是假设性的,例如披头士。
A federal judge questioned whether President Trump could use the 1798 Alien Enemies Act—meant for wartime threats—to deport members of the Venezuelan gang Tren de Aragua, prompting a government attorney to assert the law could apply to any perceived national threat, even hypothetically, such as the Beatles.
该案正由第五巡回上诉法院合议庭审理,该法院正在审查以前的一项裁决,即法律不适用于犯罪团伙。
The case is before the full 5th Circuit Court of Appeals, which is reviewing a prior ruling that the law does not apply to criminal gangs.
当局认为,总统拥有以国家安全为由采取行动的广泛权力,而批评者,包括美国公民自由联盟(ACLU)则说,该法从未打算用于国内执法。
The administration argues the president has broad authority to act on national security grounds, while critics, including the ACLU, say the law was never intended for domestic law enforcement.
最高法院先前曾停止驱逐,要求有适当程序,但并未就法律是否符合宪法作出裁决,现在预计第五巡回法院将对此作出裁决,可能最终导致最高法院进行最后审查。
The Supreme Court previously halted deportations and required due process but has not ruled on the law’s constitutionality, which the 5th Circuit is now expected to decide, likely leading to a final Supreme Court review.