中国的黄河三角洲湿地恢复使濒危物种复活,鸟群增加,生态平衡发展。
China’s Yellow River Delta wetland restoration has revived endangered species, boosted bird populations, and balanced development with ecology.
在中国的黄河三角洲,保护努力已导致东方白鹤等濒危物种的恢复,到2025年有4,200多个后代出生。
In China’s Yellow River Delta, conservation efforts have led to the recovery of endangered species like the oriental white stork, with over 4,200 offspring born by 2025.
湿地恢复,包括水补给和生境创造,支持了越来越多的鸟类种群,现在记录到376种物种。
Wetland restoration, including water replenishment and habitat creation, has supported a growing bird population, with 376 species now recorded.
该地区沿主要移徙航线,吸引了数以百万计的鸟类和国际观鸟者,促进了旅游业。
The area, along major migratory flyways, attracts millions of birds and international birdwatchers, boosting tourism.
Dongying尽管是一个石油化工枢纽,但通过安全鸟类基础设施和可再生能源,包括破纪录的海上风力涡轮机,使发展与生态平衡。
Despite being a petrochemical hub, Dongying balances development with ecology through bird-safe infrastructure and renewable energy, including a record-breaking offshore wind turbine.
通过AI和卫星进行的先进监测确保了有效的野生生物保护,而专家确认适当选址的风力涡轮机不会干扰移徙。
Advanced monitoring via AI and satellites ensures effective wildlife protection, while experts confirm properly sited wind turbines do not disrupt migration.
中国的湿地网络目前覆盖面积超过5 300万公顷,覆盖面积超过2 200个保护区,是亚洲最大的保护区。
China’s wetland network now spans over 53 million hectares across more than 2,200 protected areas, the largest in Asia.