中国法院面临越来越多的与外国有关的案件,促使对公平、效率和全球协调进行改革。
Chinese courts face rising foreign-related cases, prompting reforms for fairness, efficiency, and global alignment.
中国法院正在被敦促改善公平、效率和全球一体化,因为受国际贸易、投资和知识产权争端不断上升的驱动,与外国有关的案件在2025年猛增50%,达到约40,000起。
Chinese courts are being urged to improve fairness, efficiency, and global integration as foreign-related cases surged 50% in 2025 to about 40,000, driven by rising international trade, investment, and intellectual property disputes.
最高人民法院强调各方待遇平等,扩大调解范围,更加严格执法,包括对违反知识产权的惩罚性损害赔偿,加强与 " 贝尔特 " 和 " 路德 " 国家的合作。
The Supreme People's Court emphasized equal treatment for all parties, expanded mediation, stricter enforcement including punitive damages for IP violations, and greater cooperation with Belt and Road nations.
它强调指出,知识产权合同案件增加了30.4%,数字经济和贸易秘密保护方面的挑战日益增加,呼吁采取更有力的司法对策,并遵守国际法律标准。
It highlighted a 30.4% rise in IP contract cases and growing challenges in digital economy and trade secret protection, calling for stronger judicial responses and alignment with international legal standards.