特朗普的能源计划削减了天然气价格,但提高了电费,尽管钻井扩张,却伤害了数百万人。
Trump’s energy plan cut gas prices but raised electricity costs, hurting millions despite drilling expansion.
由于全球石油供过于求,欧佩克面临压力,特朗普总统承诺将美国能源法案削减一半,导致汽油价格下降,自2025年初以来下降了20%,平均节省家庭177美元,预计2026年节省110亿美元。
President Trump's pledge to cut U.S. energy bills in half has delivered lower gasoline prices—down 20% since early 2025, saving households $177 on average and $11 billion in projected 2026 savings—due to global oil oversupply and pressure on OPEC.
然而,电费急剧上升,大西洋中部的批发电费上涨45%,纽约和新英格兰的批发电费上涨60%以上,导致8 000多万美国人难以支付账单。
However, electricity costs are rising sharply, with wholesale rates up 45% in the mid-Atlantic and over 60% in New York and New England, leaving over 80 million Americans struggling to pay bills.
尽管钻井机会不断扩大,环境规则也有所倒退,但活跃的美国石油钻机年年下降6%以上,因为每桶不到60美元的价格使新的钻井无利可图,破坏了政府“钻机,婴儿,钻机”的推力。
Despite expanding drilling access and rolling back environmental rules, active U.S. oil rigs have declined over 6% year-over-year as prices below $60 a barrel make new drilling unprofitable, undermining the administration’s “Drill, baby, drill” push.