以伊朗和沙特阿拉伯为首的全球处决在2025年有所上升,而美国在16年中达到最高点,促使联合国呼吁废除死刑。
Global executions rose in 2025, led by Iran and Saudi Arabia, while the U.S. saw its highest tally in 16 years, prompting UN calls for abolition.
2025年,全球处决人数急剧上升,伊朗通过至少执行1 500次处决(其中许多是针对不涉及蓄意杀人的与毒品有关的罪行的处决),以伊朗为首,据联合国称,全球处决人数激增是国家恐吓的工具。
In 2025, global executions rose sharply, with Iran leading the increase by carrying out at least 1,500 executions—many for drug-related offenses not involving intentional killing—according to the UN, which called the surge a tool of state intimidation.
沙特阿拉伯处决了356人,其中78%为毒品犯罪,包括被判定为儿童的个人。
Saudi Arabia executed 356 people, 78% for drug crimes, including individuals convicted as children.
美国执行了47次处决,其人数是16年来最高的,使用气体窒息,引起对酷刑的关切。
The U.S. carried out 47 executions, its highest number in 16 years, using gas asphyxiation, raising torture concerns.
公开处决发生在阿富汗和索马里,而白俄罗斯扩大了死刑罪的范围。
Public executions occurred in Afghanistan and Somalia, while Belarus expanded capital offenses.
以色列因拟议对巴勒斯坦人实行强制性死刑而面临批评。
Israel faced criticism for proposed mandatory death penalties for Palestinians.
尽管全球趋势是废除死刑,但一些国家仍推进了改革:津巴布韦结束了对普通罪行的死刑,肯尼亚开始进行审查,马来西亚将死囚人数减少了1 000多人,吉尔吉斯斯坦重申其禁令。
Despite a global trend toward abolition, some nations advanced reform: Zimbabwe ended the death penalty for ordinary crimes, Kenya began a review, Malaysia reduced death row numbers by over 1,000, and Kyrgyzstan reaffirmed its ban.
联合国敦促所有国家停止处决,迈向废除死刑。
The UN urged all countries to halt executions and move toward abolition.