习近平主席告诉新任大使们,中国的2026-2030年计划为科技、经济和环境进步提供全球机遇。
President Xi told new ambassadors China’s 2026–2030 plan offers global opportunities amid progress in tech, economy, and environment.
习近平主席在北京对18位新外国大使说,中国的2026-2030年发展计划提供了全球机遇,突出了第14个五年计划期间在经济增长、技术、环境保护和社会福利方面取得的进展。
President Xi Jinping told 18 new foreign ambassadors in Beijing that China’s 2026–2030 development plan offers global opportunities, highlighting progress in economic growth, technology, environmental protection, and social welfare during the 14th Five-Year Plan.
他强调了合作超越分裂、扩大开放和公平全球治理,重申了中国对共同未来的推动。
He stressed cooperation over division, expanded openness, and fair global governance, reaffirming China’s push for a shared future.
发表这些评论的同时,也出现了一些事态发展,包括在贵州看到创纪录的起重机、成功的空间飞行任务、新的高速铁路连接线、可再利用火箭的进步以及最新的投资奖励措施。
The remarks coincided with developments including record crane sightings in Guizhou, successful space missions, new high-speed rail links, advances in reusable rockets, and updated investment incentives.