特朗普威胁使用《反叛乱法》 向明尼阿波利斯派遣军队 在与ICE有关的枪击事件后 引发反弹
Trump threatens to use the Insurrection Act to send troops to Minneapolis after an ICE-related shooting, sparking backlash.
唐纳德·特朗普威胁利用《反叛乱法》向明尼阿波利斯派出联邦部队。
Amid protests after a second shooting involving Immigration and Customs Enforcement agents, Donald Trump threatened to use the Insurrection Act to send federal troops to Minneapolis.
民权组织和法律专家批评了在集会上发布的公告,并表明联邦对抗议的反应大为升级。
Civil rights organizations and legal experts criticized the announcement, which was made at a rally and signaled a major escalation in the federal response to the protests.
他们警告说有可能滥用19世纪的法律。
They warned of possible abuse of the 19th-century law.
明尼苏达州州长蒂姆·沃尔兹呼吁克制,称此威胁为“报复运动”。
Governor Tim Walz of Minnesota urged moderation, referring to the threat as a "campaign of retribution."
特朗普指控进步活动分子和地方官员破坏联邦执法。
Trump accused progressive activists and local officials of undermining federal enforcement.
与此同时,特朗普最近任命的格陵兰特使路易斯安那州州长杰夫·兰德里选择在华盛顿特区举行会议,而不是访问该岛或会见丹麦官员,这表明美国对控制格陵兰的企图采取了非外交性做法。
In the meantime, Louisiana Governor Jeff Landry, Trump's recently appointed special envoy to Greenland, opted for meetings in Washington, D.C. rather than visiting the island or meeting Danish officials, demonstrating a non-diplomatic approach to U.S. attempts to control Greenland.