数以百计的圣保罗学生抗议ICE的存在, 促使虚拟学习和缺席记分。
Hundreds of St. Paul students protested ICE presence, prompting virtual learning and absentee marks.
数以百计的圣保罗高中学生离开班级, 抗议ICE在双城的出现,
Hundreds of St. Paul high school students walked out of class in protest against ICE presence in the Twin Cities, leading the district to mark them absent or tardy.
这次未经批准的示威活动,包括在明尼苏达首都举行的集会,没有得到圣保罗公立学校的支持,这些学校并不监督学生离开校园。
The unsanctioned demonstration, which included a rally at the Minnesota Capitol, was not supported by Saint Paul Public Schools, which does not supervise students leaving campus.
针对与ICE有关的枪击事件后的安全关切,Stacie Stanley博士总监宣布从1月22日起实行临时虚拟学习方案,在小Martin Luther King日及其后两天内不设面对面的学校。
In response to safety concerns following an ICE-related shooting, Superintendent Dr. Stacie Stanley announced a temporary virtual learning option starting January 22, with no in-person school on Martin Luther King Jr. Day and the next two days.
1月15日开始远程班的注册。
Registration for remote classes began January 15.
明尼阿波利斯学校也提供类似的远程选项。
Similar remote options are being offered in Minneapolis schools.