特朗普政府命令39个州停止从寄养儿童那里获取社会保障幸存者福利,称之为不公正的“孤儿税”。
The Trump administration ordered 39 states to stop taking Social Security survivor benefits from foster children, calling it an unjust "orphan tax."
特朗普政府命令39个州停止从寄养儿童那里没收社会保障幸存者福利,
The Trump administration has ordered 39 states to stop seizing Social Security survivor benefits from children in foster care, calling the practice an unjust "orphan tax."
助理国务卿亚历克斯·亚当斯指示各州向失去父母的儿童退还每月平均1 100美元的津贴,理由是他们不应被迫为自己的照料提供资金。
Assistant Secretary Alex Adams directed states to return average monthly payments of $1,100—meant for children who lost a parent—to the youth, arguing they should not be forced to fund their own care.
这项行动得到HHS秘书Robert F. Kennedy Jr.的支持,经过多年的倡导和2021年的调查,揭露了普遍做法。
The move, backed by HHS Secretary Robert F. Kennedy Jr., follows years of advocacy and a 2021 investigation exposing the widespread practice.
有些州引述预算限制, 前国家预算主任Adams拒绝使用儿童福利来平衡预算。
While some states cite budget constraints, Adams, a former state budget director, rejected using children’s benefits to balance budgets.
在拜登政府下缺乏执行的政策变化,现在包括联邦监督,明尼苏达州停止儿童保育资金,表明强化执行.
The policy change, which lacks enforcement under the Biden administration, now includes federal oversight, with halted child care funding in Minnesota signaling stronger enforcement.
维护者说,资金对于长期失去照料后的稳定、教育和住房都至关重要。
Advocates say the funds are vital for stability, education, and housing after aging out of care.