众议院小组将就一项法案进行1月14日投票表决,该法案禁止立法者进行大多数新的股票交易,并要求在出售股票之前事先通知。
The House panel will vote Jan. 14 on a bill banning most new stock trades by lawmakers and requiring advance notice before selling shares.
众议院管理委员会将在布赖恩·斯泰尔共和国(R-WI)提出的《阻止内幕交易法》上保留1月14日的标记,该法将禁止国会议员、其配偶和受扶养子女购买新股票,并要求在出售股票前7至14天公开通知。
The House Administration Committee will hold a Jan. 14 markup on the Stop Insider Trading Act, introduced by Rep. Bryan Steil (R-WI), which would ban members of Congress, their spouses, and dependent children from buying new stocks and require seven to 14 days' public notice before selling shares.
该法案允许立法者保留现有的持有量并允许进行多样化基金的交易,罚款为2 000美元或交易价值的10%,以较高者为准。
The bill allows lawmakers to keep existing holdings and permits trading in diversified funds, with penalties of $2,000 or 10% of transaction value, whichever is higher.
虽然众议院议长迈克·约翰逊支持此举作为建立信任的措施,但包括亚历山大·奥卡西奥-科尔特斯在内的民主党人批评该法案未能消除现有股权的利益冲突。
While Speaker Mike Johnson supports it as a trust-building measure, Democrats including Alexandria Ocasio-Cortez criticize it for not eliminating conflicts from existing stock ownership.
该法案是经过多年的两党努力,包括事先提出退职请愿之后提出的,如果得到委员会的批准,可以向全议院提出。
The bill follows years of bipartisan efforts, including a prior discharge petition, and could advance to the full House if approved by the committee.