南波特兰的土狼目击事件增加,促使官员敦促居民保护垃圾,并将宠物放在室内,以减少风险。
Coyote sightings in South Portland have risen, prompting officials to urge residents to secure trash and keep pets indoors to reduce risks.
南波特兰的土狼目击事件最近有所增加,促使公共卫生官员敦促居民保护垃圾,避免喂养动物,并将宠物留在室内,特别是晚上。
Coyote sightings in South Portland have increased recently, prompting public health officials to urge residents to secure trash, avoid feeding animals, and keep pets indoors, especially at night.
当局正在密切监测有关情况,指出虽然土狼通常避开人类,但近距离接触可能带来风险,包括疾病传播和对小动物或宠物的潜在攻击。
Authorities are monitoring the situation closely, noting that while coyotes typically avoid humans, close encounters could pose risks, including disease transmission and potential attacks on small animals or pets.
没有报告有人受伤,但官员鼓励社区保持警惕,并报告任何不寻常的土狼行为。
No injuries have been reported, but officials are encouraging community vigilance and reporting of any unusual coyote behavior.