中国的书店增加访问量,提供可测量的设计,通过经验生存下来,而不仅仅是销售。
Chinese bookstores boost visits with Instagrammable designs, surviving through experiences, not just sales.
近些年来,中国有视觉吸引力的书店,如天津的钟呼书店有所增加,这些书店的设计是为了摄影和社交媒体的吸引力,而不是阅读,尽管图书销售量减少,却吸引了大量人群。
In recent years, China has seen an increase in visually appealing bookstores, such as Tianjin's Zhongshuge, which are designed for photography and social media appeal rather than reading, attracting large crowds despite declining book sales.
这些空间具有戏剧性的建筑和充满活力的内部建筑,通过经验和文化吸引力吸引游客,帮助维持有形的书店,尽管一些书店已经禁止为保护阅读环境而拍摄闪光摄影。
These spaces, with dramatic architecture and vibrant interiors, help to sustain physical bookstores by attracting visitors through experience and cultural appeal, though some have banned flash photography to protect the reading environment.
运营商越来越依赖茶叶、小甜点和文化展品等辅助产品,这反映出一个更大的转变,即书店不仅靠销售生存,而且依靠其作为经验目的地的作用生存。
Operators are increasingly reliant on ancillary offerings such as tea, trinkets, and cultural displays, reflecting a larger shift in which bookstores survive not only on sales but also on their role as experiential destinations.