中国在全国范围内扩大长期护理保险,支持老龄人口,优先照顾重度残疾者。
China expands long-term care insurance nationwide to support its aging population, prioritizing those with severe disabilities.
中国正在全国扩大其长期护理保险方案,以满足老龄人口不断增长的需求,并计划实现融资、福利和支付标准化,以提高可持续性。
China is expanding its long-term care insurance program nationwide to meet rising demand from its aging population, with plans to standardize financing, benefits, and payments for greater sustainability.
自2016年在49个城市进行试点以来,该方案覆盖近3亿人,援助了330多万残疾人,减少了护理费用600亿元以上。
Since a 2016 pilot in 49 cities, the program has covered nearly 300 million people, aided over 3.3 million disabled individuals, and reduced nursing costs by more than 60 billion yuan.
它在社会投资方面刺激了500多亿元人民币,使护理机构和护理专业人员增加了50%以上。
It has spurred over 50 billion yuan in social investment and boosted care institutions and nursing professionals by more than 50%.
预计到2035年,60岁及以上人口将达到3亿1千万人,达到4亿,残疾率将不断上升,扩大工作最初将优先考虑重度残疾者,目标是覆盖全国,建立一个更有效、更统一的系统。
With 310 million people aged 60 and above—projected to reach 400 million by 2035—and growing disability rates, the expansion will initially prioritize those with severe disabilities, aiming for nationwide coverage and a more efficient, unified system.