马杜罗下台后,美国扣押了委内瑞拉油轮,而ICE在明尼阿波利斯的一次突袭造成一名美国公民死亡,引发了强烈反弹。
U.S. seized Venezuelan oil tankers after Maduro’s ousting, while an ICE raid in Minneapolis killed a U.S. citizen, sparking backlash.
美国。
America.
在尼古拉斯·马杜罗总统在夜间突袭中被推翻后,能源部宣布,只有美国批准的渠道才允许进入,扣押两艘委内瑞拉油轮,并对委内瑞拉的石油出口实行控制。
Following President Nicolás Maduro's overthrow in a nighttime raid, the Energy Department declared that only U.S.-approved channels would be permitted, seizing two Venezuelan oil tankers and establishing control over the nation's oil exports.
一名37岁的美国人在明尼阿波利斯被ICE军官开枪打死。
A 37-year-old American was shot and killed by an ICE officer in Minneapolis.
当地官员抗议并谴责在一次袭击中枪杀公民Renee Nicole Good的事件,称其鲁莽,而联邦当局则声称自卫,并把它归类为国内恐怖主义。
Local officials protested and denounced the shooting of citizen Renee Nicole Good during a raid, calling it reckless, while federal authorities claimed self-defense and classified it as domestic terrorism.
明尼苏达州州长蒂姆·瓦尔兹批评联邦主张为宣传,称该事件是可以避免的,并要求进行公正的调查。
Governor Tim Walz of Minnesota criticized federal claims as propaganda, called the incident avoidable, and demanded an impartial investigation.
与此同时,哥伦比亚总统谴责了美国。
The president of Colombia denounced the United States in the meantime.
作为侵犯主权的行动,特朗普政府发布了新的饮食建议,鼓励美国人减少加糖和加工食品。
action as a breach of sovereignty, and the Trump administration issued new dietary recommendations encouraging Americans to reduce added sugar and processed foods.