1月,由于就业机会减少和需求高,求职者面临困难,使8月成为更适合转换的时机。
Job seekers face tough odds in January due to fewer openings and high demand, making August a better time to switch.
许多工人考虑在1月辞去工作,但由于工作职位的季节性下降——12月和1月大约减少40 000个广告——而辞职和新毕业生的需求增加,因此时机不成熟。
Many workers consider quitting jobs in January, but the timing is poor due to a seasonal drop in job postings—about 40,000 fewer ads in December and January—while demand rises from resignations and new graduates.
这造成激烈的竞争。
This creates intense competition.
数据显示,8月提供了最佳的求职条件,每个职位的空缺更多,申请人人数较少。
Data shows August offers the best job search conditions with more openings and fewer applicants per role.
专家建议推迟辞职,提前几个月提高技能并恢复准备工作。
Experts advise delaying resignation to use early months for upskilling and resume preparation.
虽然留在有毒的工作环境对身心健康并不理想,但战略性时机可以改善结果。
While staying in a toxic job isn’t ideal for well-being, strategic timing can improve outcomes.
越来越多的就业趋势在经济不稳定的情况下拥抱就业,这可能进一步影响市场。
A growing trend of job hugging amid economic uncertainty may further shape the market.