Trump行政当局在伊利诺伊州Shawnee国家森林快速伐木,引发对违反环境法和生态损害的法律挑战。
The Trump administration fast-tracked logging in Illinois’ Shawnee National Forest, sparking legal challenges over environmental law violations and ecological harm.
特朗普政府从2025年8月开始,在短短三周的公众评论期间,在伊利诺伊州Shawne National Forest快速伐木,引发法律挑战。
The Trump administration is fast-tracking logging in Illinois’ Shawnee National Forest, beginning in August 2025 during a shortened three-week public comment period, sparking legal challenges.
环保人士以违反《国家环境政策法》、濒危蝙蝠的风险和附近国家自然里程碑的损害为由,提出诉讼。
Environmentalists sued, citing violations of the National Environmental Policy Act, risks to endangered bats, and harm to a nearby national natural landmark.
一名联邦法官在允许恢复该项目之前暂时阻止了该项目的进行;案件仍然悬而未决。
A federal judge temporarily blocked the project before allowing it to resume; the case remains pending.
批评者指称,行政当局正在扩大《国家环境保护法》下的“分类排除”范围,绕过全面的环境审查,使木材销售更快,尽管可能产生重大影响。
Critics allege the administration is expanding "categorical exclusions" under NEPA to bypass full environmental reviews, enabling faster timber sales despite potential significant impacts.
该项目仅部分完成,目标是近70英亩土地,倡导者强调长树的长期生态价值而不是短期木材收益。
The project, which has only partially been completed, targets nearly 70 acres, with advocates emphasizing the long-term ecological value of standing trees over short-term timber gains.