中国的旅游业在2025年出现反弹,免签证准入和数字工具促进了国际游客的发展。
China's tourism rebounded in 2025 with visa-free access and digital tools boosting international visitors.
中国的入境旅游在2025年猛增,这得益于48个国家的免签证准入和包括马来西亚和乌兹别克斯坦在内的29个国家的相互签证豁免,这些豁免延长到2026年。
China’s inbound tourism surged in 2025, fueled by visa-free access for 48 countries and mutual visa exemptions with 29 nations, including Malaysia and Uzbekistan, extended through 2026.
Nihao China和Hi China等数字工具提供英语的支付、运输和翻译服务,而综合航空铁路订票则改善旅行便利。
Digital tools like Nihao China and HiChina offer English-language services for payments, transport, and translation, while integrated air-rail booking improves travel convenience.
国际航班达到2019年水平的93%,越来越多的全球兴趣中心关注中国古老文化遗址的混合 — — 如英贤木根塔(Yingxian Wooden Pagoda)和Yungang Grottoes(Yungang Grottoes) — — 以及现代城市创新 — — 以及现代城市创新,这反映出一种战略转变,让国际游客更方便地旅行。
International flights reached 93% of 2019 levels, and growing global interest centers on China’s blend of ancient cultural sites—such as the Yingxian Wooden Pagoda and Yungang Grottoes—and modern urban innovation, reflecting a strategic shift to make travel more accessible for international visitors.