印度出口商面临美国关税、成本上涨和供应问题带来的持续挑战。
Indian exporters face ongoing challenges amid U.S. tariffs, rising costs, and supply issues.
印度的出口面临美国高关税、原材料成本上升、集装箱短缺和测试设施不足等持续挑战,使出口商在贸发理事会的一次会议上感到担忧。
Indian exports face ongoing challenges from high U.S. tariffs, rising raw material costs, container shortages, and inadequate testing facilities, prompting exporter concerns at a Board of Trade meeting.
Indore的水污染危机造成至少10人死亡,200多人住院,导致高级官员撤职和紧急维修。
A water contamination crisis in Indore caused at least 10 deaths and over 200 hospitalizations, leading to the removal of senior officials and urgent repairs.
德里、北方邦和拉贾斯坦邦的学校引入了DEAR时段以减少屏幕时间。
Schools in Delhi, UP, and Rajasthan introduced DEAR periods to reduce screen time.
尽管存在安全问题,但GLP-1体重损失药物继续受到欢迎。
GLP-1 weight-loss drugs continue gaining popularity despite safety concerns.
由于不道德的野生生物摄影,有7种稀有青蛙物种被推定灭绝。
Seven rare frog species are presumed extinct due to unethical wildlife photography.
以人民党为首的马哈尤提在马哈拉施特拉邦的69个市政席位中赢得了68个席位,44名人民党候选人当选,没有遭到反对。
The BJP-led Mahayuti won 68 of 69 municipal seats in Maharashtra, with 44 BJP candidates elected unopposed.
在比哈尔,根据 " Vihaan特派团 " 进行的Sasaram监狱改革为囚犯康复提供了支持。
In Bihar, Sasaram jail reforms under Mission Vihaan support inmate rehabilitation.
Mukesh Singh, 1996年担任IPS军官, 成为Ladakh的新DGP。
Mukesh Singh, a 1996-batch IPS officer, became Ladakh’s new DGP.