特里普拉部分地区实行宵禁,直到2月28日,因为害怕激进分子渗透和从孟加拉国非法过境。
A curfew is in place in parts of Tripura until Feb. 28 due to fears of militant infiltration and illegal crossings from Bangladesh.
特里普拉戈马蒂区部分地区从下午6时至2月28日上午6时至6时实行夜间宵禁,原因是有情报显示,设在孟加拉国的团体PCJSS和乌国防军的激进分子可能渗入,孟加拉国国民和罗辛亚人擅自移动。
A night curfew has been imposed in parts of Tripura’s Gomati district from 6 p.m. to 6 a.m. until February 28 due to intelligence about potential infiltration by militants from Bangladesh-based groups PCJSS and UPDF, as well as unauthorized movement of Bangladeshi nationals and Rohingyas.
该命令是根据《Bharatiya Nagarik Suraksha Sanhita》第163条发布的,限制4人以上的集会和拥有武器,安全部队除外。
The order, issued under Section 163 of the Bharatiya Nagarik Suraksha Sanhita, restricts gatherings of more than four people and weapon possession, except for security forces.
该措施在吉大港山区附近边界300米以内适用,该地区目前族裔关系紧张。
The measure applies within 300 meters of the border near the Chittagong Hill Tracts, a region with ongoing ethnic tensions.
该地区居民享有豁免。
Residents in the zone are exempt.
856公里边界仍然漏洞百出,加剧了对走私和跨界犯罪的担忧。
The 856-kilometer border remains porous, heightening concerns over smuggling and cross-border crime.