中国从2026年1月1日起对澳大利亚牛肉征收超过2.7亿吨配额的55%的关税。
China to impose 55% tariff on Australian beef over 2.7M tonne quota starting Jan 1, 2026.
自2026年1月1日起,中国对澳大利亚牛肉进口征收55%的关税,超过270万公吨的年度配额,作为保护其国内工业免受供过于求和价格下跌之害的保障措施的一部分。
Effective January 1, 2026, China has imposed a 55% tariff on Australian beef imports that surpass a 2.7 million metric tonne annual quota as part of safeguard measures to protect its domestic industry from oversupply and declining prices.
这一行动影响到所有牛肉进口,预计该部门每年的成本将超过10亿美元,澳大利亚对中国的出口将减少大约三分之一。
The action, which affects all beef imports, is anticipated to cost the sector more than $1 billion a year and reduce Australian exports to China by roughly one-third.
2024年,中国只有8%的牛肉来自澳大利亚;大部分来自南美洲。
In 2024, only 8% of China's beef came from Australia; the majority came from South America.
澳大利亚肉业理事会指出,澳大利亚在为期一年的调查中给予了充分合作,认为该决定不公正,不符合《中国-澳大利亚自由贸易协定》。
The Australian Meat Industry Council noted that Australia had fully cooperated in a year-long investigation and called the decision unfair and incompatible with the China-Australia Free Trade Agreement.
工业领导人打算游说两国政府,以便在预计到2026年7月达到配额时,解决影响问题。
Industry leaders intend to lobby both governments to address the impact when the quota is anticipated to be reached by July 2026.