中国结束了台湾附近的实弹演习,称演习是例行演习,是在区域紧张局势中进行防御演习。
China ended live-fire drills near Taiwan, calling them routine and defensive amid regional tensions.
中国宣布,台湾附近的实弹军事演习“已圆满完成”,并称其为防御演习和例行演习。
China declared that its live-fire military drills near Taiwan were "successfully completed" and described them as defensive and routine.
海军和空军演习是作为对台湾被视为分裂主义的领导行动的一种回应,包括导弹发射和模拟战斗。
The naval and air force exercises, which were framed as a response to Taiwan's leadership actions that were deemed separatist, included missile launches and simulated combat.
北京指出,领土完整和主权是重要理由。
Beijing stated that territorial integrity and sovereignty were important reasons.
台湾敦促温和,重申致力于稳定,而美国及其区域盟友则对紧张局势升级表示关切。
Taiwan urged moderation and reiterated its commitment to stability, while the United States and its regional allies voiced concern over escalating tensions.