美国打击委内瑞拉的贩毒码头, 但官方并不确认此事。
U.S. strikes a Venezuelan dock over drug trafficking, but officials don’t confirm it.
在正在进行的打击贩毒斗争中,特朗普宣布美国对委内瑞拉的一个码头设施进行罢工,声称该设施被用来将毒品装上走私船。
In the ongoing fight against drug trafficking, Trump announced a U.S. strike on a dock facility in Venezuela, claiming it was used to load drugs onto smuggling boats.
这标志着向陆地业务的转变。
This marked a shift toward land-based operations.
他谈到一个“重大爆炸”, 但他没有确认罢工的地点、机构或具体细节。
He talked about a "major explosion," but he didn't confirm the strike's location, agency, or specifics.
据称,自9月初以来,至少有107人在30次美国对国际水域涉嫌携带毒品的船只进行的军事打击中丧生。
At least 107 people have died in 30 U.S. military strikes on suspected drug-carrying vessels in international waters since early September, according to the claim.
军方没有正式宣布土地罢工,五角大楼和白宫都没有证实。
The land strike was not officially announced by the military, and neither the Pentagon nor the White House confirmed it.
Trump曾表示计划增加土地作业,并曾批准中央情报局在委内瑞拉的秘密作业。
Trump has indicated plans for additional land operations and has previously approved CIA covert operations in Venezuela.
美国已宣布与毒品卡特尔发生武装冲突,增加其军事存在,并扣押油轮;委内瑞拉驳斥这些说法,并指责美国企图推翻其政府。
The United States has declared an armed conflict with drug cartels, increased its military presence, and seized oil tankers; Venezuela refutes these claims and accuses the United States of trying to overthrow its government.
根据白宫幕僚长Susie Wiles的说法,特朗普打算继续,直到尼古拉斯·马杜罗总统投降为止。
Trump intends to carry on until President Nicolás Maduro surrenders, according to White House Chief of Staff Susie Wiles.