美联储在分裂中将利率降低了25个基点,因为通货膨胀和失业仍然高于目标。
The Fed lowered rates by 25 basis points amid division, as inflation and unemployment remain above target.
12月,美联储将其关键利率降低了25个基点,降至3.6%,是近三年来的最低水平。
In a 9-3 vote that revealed intense internal division, the Federal Reserve lowered its key interest rate by 25 basis points to 3.6% in December, the lowest level in almost three years.
由于6周政府关闭造成的经济数据延迟,一些官员持保留意见支持这一举动,而两名官员希望保持汇率不变,一名官员则支持削减半点。
Due to delayed economic data from a six-week government shutdown, some officials supported the move with reservations, while two officials wanted to keep rates unchanged and one supported a larger half-point cut.
尽管11月的通货膨胀率下降到2.7%,但仍高于美联储2%的目标,10月和11月的失业导致失业率达到4.6%,为四年来的最高水平。
Even though November's inflation rate dropped to 2.7%, it is still higher than the Fed's 2% target, and job losses in October and November caused unemployment to reach 4.6%, the highest level in four years.
官员之间对今后的削减仍然有分歧;估计从2026年的不削减到两次或两次以上不等。
There is still disagreement among officials regarding future cuts; estimates range from no cuts to two or more in 2026.
美联储下次会议定于1月27日至28日举行,并强调了一种依赖数据的办法。
The Fed's next meeting is set for January 27–28, and it stressed a data-dependent approach.