中国正在迅速转变传统产业,如纺织品、煤炭、钢材、人工智能和海量数据等,提高效率、降低成本和扩大全球销售。
China is rapidly transforming traditional industries like textiles, coal, and steel with AI and big data, boosting efficiency, cutting costs, and expanding global sales.
2025年,中国加快了传统产业的数字化和智能转型,纺织、煤矿开采和钢铁家具行业采用了人工智能和大数据。
In 2025, China is accelerating the digital and intelligent transformation of traditional industries, with textile, coal mining, and steel furniture sectors adopting AI and big data.
Bosideng的长州工厂现在在三到四分钟内生产夹克,将原型时间从100天缩短至27天,并将成本降低60%以上,在全球72个国家销售。
Bosideng’s Changshu factory now produces jackets in three to four minutes, cuts prototype time from 100 to 27 days, and reduces costs by over 60%, selling globally in 72 countries.
Changshu的纺织业有5,000多家公司,目前正在全市范围内进行人工智能升级。
Changshu’s textile industry, with over 5,000 firms, is undergoing city-wide AI upgrades.
在国家一级,政府的举措强调在制造业中实现人工智能一体化。
Nationally, government initiatives emphasize AI integration in manufacturing.
山西经营298个智能煤矿,占先进生产量的83.5%,而华阳集团则使用自动、数字监测程序生产高强度T1000碳纤维。
Shanxi operates 298 smart coal mines, accounting for 83.5% of advanced production, while Huayang Group produces high-strength T1000 carbon fiber using automated, digitally monitored processes.
在河南Pangcun镇,AI和IoT系统使智能库存和自动检索成为可能,支持全世界销售的1,000多种产品品种,年产量超过160亿元。
In Henan’s Pangcun Township, AI and IoT systems enable smart inventory and automated retrieval, supporting over 1,000 product varieties sold worldwide, with annual output exceeding 16 billion yuan.
这些努力反映出全国向更聪明、更绿色和更具有竞争力的制造业的转变。
These efforts reflect a nationwide shift toward smarter, greener, and more competitive manufacturing.