2025年12月,中国在台湾周围进行大规模军事演习,以威慑“台独”和外国干涉为借口。
China conducted large-scale military drills around Taiwan in Dec 2025, citing deterrence against 'Taiwan independence' and foreign interference.
2025年12月29日, 中国在台湾周围发起大规模军事演习, 名为“2025正义使命”, 包括空军、海军和火箭部队。
On December 29, 2025, China launched large-scale military drills around Taiwan called "Justice Mission 2025," which included air, naval, and rocket forces.
人民解放军东部剧院指挥部的演习包括实弹演习、模拟港口封锁、海空协调,以及在该岛周围建立禁区。
The PLA Eastern Theater Command's exercises included live-fire drills, simulated port blockades, and sea-air coordination, as well as the establishment of restricted zones around the island.
北京指出,这些演习旨在对抗“台独”活动和外部干涉,特别是在美国向台湾出售武器以及日本首相暗示军方介入后。
Beijing stated that the drills were intended to counter "Taiwan independence" activities and external interference, particularly following the U.S. Arms sales to Taiwan and comments by Japan's prime minister implying military involvement.
台湾部队保持高度戒备,部署美国制造的武器,进行快速反应演习,尽管谴责演习具有挑衅性。
Taiwan put its forces on high alert, deploying US-made weapons and conducting rapid response drills, despite condemning the exercises as provocative.
此举标志着中国第一次明确表示,对外来干预的威慑是一个目标。
The move marks the first time China has explicitly stated that deterrence against outside intervention is a goal.